【创意译】超赞的翻译——中文太美!


小说:梦想涟漪   作者:娴漪   类别:动漫同人   加入书签   【章节错误/点此举报】   【更新慢了/点此举报
推荐阅读: 一剑飞仙| 神藏| 颤栗世界| 冠军之心| 不灭龙帝| 巫神纪| 绝世天君| 真武世界| 极品仙师| 五行天| 怒瀚| 极品仙师| 玄界之门| 我的邻居是女妖
  英语原文
  Yousaythatyouloverain,
  butyouopenyourumbrellawhenitrains.
  Yousaythatyoulovethesun,
  butyoufindashadowspotwhenthesunshines.
  Yousaythatyoulovethewind,
  butyoucloseyourwindowswhenwindblows.
  ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo.
  【普通版】
  你说你爱雨,
  但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
  你说你爱太阳,
  但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
  你说你爱风,
  但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
  你说你也爱我,
  而我却为此烦忧。
  【文艺版】
  你说烟雨微芒,兰亭远望;
  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
  你说**烂漫,绿袖红香;
  后来内掩西楼,静立卿旁。
  你说软风轻拂,醉卧思量;
  后来紧掩门窗,漫帐成殇。
  你说情丝柔肠,如何相忘;
  我却眼波微转,兀自成霜。
  【诗经版】
  子言慕雨,启伞避之。
  子言好阳,寻荫拒之。
  子言喜风,阖户离之。
  子言偕老,吾所畏之。
  【离骚版】
  君乐雨兮启伞枝,
  君乐昼兮林蔽日,
  君乐风兮栏帐起,
  君乐吾兮吾心噬。
  【七言绝句版】
  恋雨却怕绣衣湿,
  喜日偏向树下倚。
  欲风总把绮窗关,
  叫奴如何心付伊。
  【七律压轴版】
  江南三月雨微茫,
  罗伞叠烟湿幽香。
  夏日微醺正可人,
  却傍佳木趁荫凉。
  霜风清和更初霁,
  轻蹙蛾眉锁朱窗。
  怜卿一片相思意,
  尤恐流年拆鸳鸯。
  这是多么强大的翻译,只是一段英文,竟然会有这么多优美的译文。怎不让我们感叹中华语言极美极强大!不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?--摘自网络
  感情里,总会有分分合合;
  生命里,总会有来来去去。
  许多时候,
  风雨,不是天象而是锤炼;
  沧桑,不是无奈而是襟怀。
  以一种洒脱的姿态放手,
  以一份微笑的心境达观,
  浅浅喜欢,静静的爱,
  深深思索,淡淡释怀。
  祝福祝福!